Yayınlar & Eserler

Makaleler 11
Tümü (11)
TRDizin (7)
Diğer Yayınlar (4)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 13

1. Prosody of Interpreters Tackling Turkish and English AI-delivered Speeches

Second Forlì International Workshop Corpus-based interpreting Studies and Applications: At the Interface of Data and Technology, Forli, İtalya, 8 - 10 Mayıs 2025, (Yayınlanmadı)

2. Toplum Çevirmenliğinde Etik İlke Algısı: Türkiye Örneği

1. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, İzmir, Türkiye, 27 - 29 Haziran 2024, ss.5-6, (Özet Bildiri)

3. Uzaktan Sözlü Çeviri Ortamlarında Röle Çevirinin Kullanımı

ı. Ulusal Çeviri Teknolojileri Kongresi, İstanbul, Türkiye, 11 - 13 Eylül 2023, ss.1-2, (Özet Bildiri) Creative Commons License

4. The Perspectives of Refugee Interpreters on the Psychological and Emotional Aspects of the Job

International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.87-88, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

5. Empathy and Emotion Management among Refugee Interpreters: The Case of Turkey

EST Congress Oslo 2022, Oslo, Norveç, 22 - 25 Haziran 2022, ss.631-632, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

6. Remote Interpreting in Turkey

4th International Congress on Social Sciences, 14 - 15 Aralık 2019, (Tam Metin Bildiri)

7. Note-Taking in Consecutive Interpreting: Training and Practice

4th International Congress on Social Sciences, 14 - 15 Aralık 2019, (Tam Metin Bildiri)

8. The Case of Healthcare Interpreting in Turkey: professional or Nonprofessional?

Third International Conference on Interpreting Quality, Granada, Nikaragua, 5 - 07 Ekim 2017, (Özet Bildiri)

9. Adding Diversity, Interactivity and Flexibility to Interpreter Training though a 3D Working Environment: ÇEV-VİR Project

Online Resources for Conference Interpreter Training (ORCIT) Conference 2016, Selanik, Yunanistan, 22 - 23 Eylül 2016, (Özet Bildiri)

10. Moving Boundaries of Interpreting and Interpreter Training Through Virtual Worlds

European Society for Translation Studies Congress 2016, Arhus, Danimarka, 15 - 17 Eylül 2016, (Özet Bildiri)

11. From Traditional to Virtual: Professional Interpreters’xx Second Life

European Society for Translation Studies Congress 2016, Arhus, Danimarka, 15 - 17 Eylül 2016, (Özet Bildiri)

12. Untranslatability of the Hybrid or the In between Lost in Translation

3rd International IDEA Conference, 16 - 18 Nisan 2008, ss.51, (Tam Metin Bildiri)

13. Cultural Mediator or Scrupulous Translator Revisiting Role Context and Culture in Conference Interpreting

CETRA Summer School in Translation Studies, Leuven, Belçika, 20 - 31 Ağustos 2007, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar 4

1. Sözlü Çeviri ve Teknoloji

Kriter Yayınevi, İstanbul, 2023

2. Virtual Worlds as a Contribution to Content and Variety in Interpreter Training: The Case of Turkey

The Role of Technology in Conference Interpreter Training, Maria Dolores Rodriguez Melchor, Ildiko Horvath, Kate Ferguson, Editör, Peter Lang, Oxford, ss.101-128, 2020

3. Türkiye’de Hastane Çevirmeninin Rolüne Sosyolojik Bir Yaklaşım

Türkiye’de Sözlü Çeviri: Uygulama, Eğitim, Araştırma., Diriker, Ebru, Editör, Scala Yayıncılık, İstanbul, ss.170-199, 2018

4. Sözlü Çeviri Eğitiminde Yeni Yaklaşımlar: Sanal Dünyalar

Dilbilim Çeviribilim Yazıları, Neslihan Kansu Yetkiner, Mehmet Şahin, Editör, Anı Yayıncılık, Ankara, ss.193-206, 2017
Metrikler

Yayın

30

Yayın (WoS)

1

Atıf (TrDizin)

1

H-İndeks (TrDizin)

1

Atıf (Sobiad)

24

H-İndeks (Sobiad)

3

Atıf (Diğer Toplam)

1

Proje

4

Tez Danışmanlığı

10

Açık Erişim

9
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları