Makaleler
11
Tümü (11)
TRDizin (7)
Diğer Yayınlar (4)
5. The Impact of Non-native Accent on Omissions in Simultaneous Interpreting
Çeviribilim ve Uygulamaları
, sa.28, ss.98-109, 2020 (Hakemli Dergi)
6. Role and Ethics in Healthcare Interpreting in Turkey
Çeviribilim ve Uygulamaları
, cilt.2019, sa.27, ss.201-219, 2019 (Hakemli Dergi)
7. The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting
Journal of Language and Linguistic Studies
, cilt.14, sa.3, ss.145-153, 2018 (Hakemli Dergi)
8. Verb Anticipation in Turkish-English Simultaneous Interpreting
Asos Journal
, sa.63, ss.345-353, 2017 (Hakemli Dergi)
9. Review of New Insights in the History of Interpreting
International Review of Studies in Applied Modern Languages
, ss.195-197, 2017 (Hakemli Dergi)
10. Ardıl Çeviride Kullanıcı Beklentileri, Surveying the Consecutive Interpreter’s Role
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
, cilt.4, sa.7, ss.57-85, 2013 (Hakemli Dergi)
11. Ardıl Çeviri Diyalog Çevirisi, İrtibat Çevirisi ve Toplum Çevirmenliğine Karşı: Tanımlar Ayrımlar ve Çelişkiler
Çeviribilim ve Uygulamaları
, sa.20, ss.171-180, 2010 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
13
1. Prosody of Interpreters Tackling Turkish and English AI-delivered Speeches
Second Forlì International Workshop Corpus-based interpreting Studies and Applications: At the Interface of Data and Technology, Forli, İtalya, 8 - 10 Mayıs 2025, (Yayınlanmadı)
2. Toplum Çevirmenliğinde Etik İlke Algısı: Türkiye Örneği
1. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, İzmir, Türkiye, 27 - 29 Haziran 2024, ss.5-6, (Özet Bildiri)
8. The Case of Healthcare Interpreting in Turkey: professional or Nonprofessional?
Third International Conference on Interpreting Quality, Granada, Nikaragua, 5 - 07 Ekim 2017, (Özet Bildiri)
9. Adding Diversity, Interactivity and Flexibility to Interpreter Training though a 3D Working Environment: ÇEV-VİR Project
Online Resources for Conference Interpreter Training (ORCIT) Conference 2016, Selanik, Yunanistan, 22 - 23 Eylül 2016, (Özet Bildiri)
10. Moving Boundaries of Interpreting and Interpreter Training Through Virtual Worlds
European Society for Translation Studies Congress 2016, Arhus, Danimarka, 15 - 17 Eylül 2016, (Özet Bildiri)
11. From Traditional to Virtual: Professional Interpreters’xx Second Life
European Society for Translation Studies Congress 2016, Arhus, Danimarka, 15 - 17 Eylül 2016, (Özet Bildiri)
Kitaplar
4
3. Türkiye’de Hastane Çevirmeninin Rolüne Sosyolojik Bir Yaklaşım
Türkiye’de Sözlü Çeviri: Uygulama, Eğitim, Araştırma., Diriker, Ebru, Editör, Scala Yayıncılık, İstanbul, ss.170-199, 2018
4. Sözlü Çeviri Eğitiminde Yeni Yaklaşımlar: Sanal Dünyalar
Dilbilim Çeviribilim Yazıları, Neslihan Kansu Yetkiner, Mehmet Şahin, Editör, Anı Yayıncılık, Ankara, ss.193-206, 2017
