Duyurular & Dokümanlar
Dosya İndir
Eğitim Bilgileri
2004 - 2010
2004 - 2010Doktora
Dokuz Eylül Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Amerikan Kültürü Ve Edebiyatı (Dr), Türkiye
2000 - 2003
2000 - 2003Yüksek Lisans
Dokuz Eylül Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İngilizce Mütercim Tercümanlık (Yl) (Tezli), Türkiye
1996 - 1999
1996 - 1999Yüksek Lisans
Dokuz Eylül Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Eğitim Programları Ve Öğretim (Yl) (Tezli), Türkiye
1991 - 1995
1991 - 1995Lisans
Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü, Türkiye
Yaptığı Tezler
2010
2010Doktora
Women's autobiography as self-discovery: Halide Edib Adıvar's memoirs of Halide Edib and Edith Wharton's a Backward Glance
Dokuz Eylül Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Amerikan Kültürü Ve Edebiyatı (Dr)
2003
2003Yüksek Lisans
A study on the translation of city of glass
Dokuz Eylül Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İngilizce Mütercim Tercümanlık (Yl) (Tezli)
1999
1999Yüksek Lisans
Çevirmenlerin çeviri sürecinde karşılaştıkları sorunların sosyo-kültürel nedenleri
Dokuz Eylül Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Eğitim Programları Ve Öğretim (Yl) (Tezli)
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Dil ve Edebiyat
Mütercim-Tercümanlık
Akademik Ünvanlar / Görevler
2021 - Devam Ediyor
2021 - Devam EdiyorDoç. Dr.
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2011 - 2021
2011 - 2021Dr. Öğr. Üyesi
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2006 - 2011
2006 - 2011Öğretim Görevlisi
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
1996 - 2006
1996 - 2006Araştırma Görevlisi
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
Yönetimsel Görevler
2019 - 2020
2019 - 2020Bölüm Başkan Yardımcısı
Dokuz Eylül Üniversitesi
2012 - 2014
2012 - 2014Bölüm Başkan Yardımcısı
Dokuz Eylül Üniversitesi
2011 - 2014
2011 - 2014Anabilim/Bilim Dalı Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi
Yönetilen Tezler
2024
2024Doktora
Cumhuriyet Dönemi çeviri tiyatrosu: Tennessee Wıllıams oyunlarının dolaşımı
Şulha P. (Danışman)
A.ECE(Öğrenci)
2023
2023Yüksek Lisans
Context and Genre in Video Game Localization
Şulha P. (Danışman)
M.Erda(Öğrenci)
2023
2023Yüksek Lisans
Video oyunu yerelleştirmesinde bağlam ve tür
ŞULHA P. (Danışman)
M.ERDA(Öğrenci)
2021
2021Doktora
A functional analysis of audio description associations in Turkey
ŞULHA P. (Danışman)
D.DALASLAN(Öğrenci)
2017
2017Yüksek Lisans
The role of re/translations in the reception of Virginia Woolf in Turkey
ŞULHA P. (Danışman)
S.İNCE(Öğrenci)
2016
2016Yüksek Lisans
A critical analysis of the two different translations of Kate Chopin's the awakening
ŞULHA P. (Danışman)
N.DENİZ(Öğrenci)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2024
20241. Translation of Idioms in Dubbing: The Case of Shrek I and II in Persian and Turkish
Hosseinzadeh Goshayesh S., Şulha P.
7. Uluslararası Rumeli Dil, Edebiyat ve Çeviri Sempozyumu, 20 Temmuz 2024, ss.35, (Özet Bildiri)
2024
20242. Dublaj ve Seslendirme
Şulha P.
Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Mezunlar İçin Hayat Boyu Öğrenme Webinarları VII, İzmir, Türkiye, 28 Mart 2024, (Yayınlanmadı)
2023
20233. Çeviri Sektöründe İş İlanlarına Yönelik Bir İnceleme
Şulha P., Uğurlu Y. G.
V. Uluslararası Rumeli Dil, Edebiyat ve Çeviri Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 3 - 04 Haziran 2023, ss.73, (Özet Bildiri)
2023
20234. Çeviride Erişim Odaklı Bilişsel Esneklik Ve Empati
Şulha P.
Ege Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Kariyer Etkinlikleri, İzmir, Türkiye, 05 Mayıs 2023, (Yayınlanmadı)
2022
20225. Engelsiz Ekran: Sesli Betimleme Uygulamaları
Şulha P.
Yıldız Teknik Üniversitesi Batı Dilleri Ve Edebiyatları Bölümü Toplumsal Katkı Seminerleri 1- Farklı Engelli Toplulukları Bağlamında Farkındalık Ve Çeviri, İstanbul, Türkiye, 17 Mayıs 2022, (Yayınlanmadı)
2022
20226. Dönem Dizilerinde Karakter Betimlemeleri: Payitaht Abdülhamid
Şulha P.
4. Uluslararası Rumeli Dil, Edebiyat Ve Çeviri Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 14 - 15 Mayıs 2022, ss.59, (Özet Bildiri)
2021
20217. Medya Erişilebilirliği: Sesli Betimlemeyle Görme Engelli Kullanıcı Deneyimlerini Geliştirmek
Şulha P.
Ege Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Çeviribilim Seminerleri, İzmir, Türkiye, 25 Nisan 2021, (Yayınlanmadı)
2019
20198. Mizahın Erişilebilirliği: Karikatürün Sesli Betimlenmesi
Dalaslan D., Şulha P.
VI. YILDIZ ULUSLARARASI SOSYAL BİLİMLER KONGRESİ, İstanbul, Türkiye, 12 - 13 Aralık 2019, ss.136, (Özet Bildiri)
2017
20179. TV Series Subtitling: A Pragmatic Analysis of Speech Acts in the House of Cards
ŞULHA P.
Fourth ASSE International Conference on British and American Studies, 8 - 10 Haziran 2017
2016
201610. The Retention of Nonverbal Elements in Audio Description
Şulha P.
Translation Studies ’16 International Conference on Translation and Interpreting, İstanbul, Türkiye, 7 - 08 Ekim 2016, (Özet Bildiri)
2016
201611. Görsel-İşitsel Çeviri: Yönelimler ve Gelişmeler
ŞULHA P.
Marmara Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü Dünya Çeviri Günü Etkinliği, Türkiye, 30 Eylül 2016
2015
201512. Translator’s Role and Contribution to the Cultural Heritage Tourism
ŞULHA P.
International Tourism and Hospitality Management Conference, 30 Eylül - 04 Ekim 2015, (Tam Metin Bildiri)
2015
201513. Technology and Socio-Cultural Change in Women’s Lives: An Analysis of Parallel Texts in Translation
ŞULHA P.
3rd ASSE International Conference on British and American Studies, 26 - 28 Kasım 2015
2015
201514. Translating Subtitles: The Hobbit: An Unexpected Journey
ŞULHA P.
VII. European Conference on Social and Behavioral Sciences, 11 - 13 Haziran 2015
2014
201415. Chopin’s Désirée’s Baby and its Translation into Turkish: A Stylistic Approach
ŞULHA P.
14 th International Language, Literature and Stylistics Symposium, 15 - 17 Ekim 2014
2008
200816. Otobiyografide Kadının Gerçeklik Kurgusu: Edith Wharton’un Yaşamından Kesitler
ŞULHA P.
Bir Bilim Kategorisi Olarak Kadın: Edebiyat, Dil ve Kültür Çalışmalarında Kadın Uluslararası Sempozyumu, Türkiye, 29 Nisan - 02 Mayıs 2008, (Tam Metin Bildiri)
2007
200717. The Question of Polygamy: Halide Edib’s Approach
ŞULHA P.
Knowledge, Creativity and Transformations of Societies, 4 - 09 Aralık 2007
2007
200718. Images of Self and Society in Women’s Life Stories: Edith Wharton and Halide edib Adıvar
ŞULHA P.
Uluslararası VII. Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, 2 - 05 Mayıs 2007, (Tam Metin Bildiri)
2006
200619. Öyküde Beden Dili
ŞULHA P.
Akşit Göktürk’ü Anma Toplantısı: Yazında ve Çeviride Beden, Türkiye, 15 - 17 Mart 2006, (Tam Metin Bildiri)
2007
200720. Halide Edib Adıvar ın Anılarında Göç
ŞULHA P.
İç/Dış/Göç ve Kültür: IV. Kültür Araştırmaları Sempozyumu, Türkiye, 15 - 17 Eylül 2007, (Özet Bildiri)
Kitaplar
2022
20221. Eskandari's Characters in Audio Description: 12 Feet Deep and Trauma Center
Şulha P.
Germanistik in der Türkei 20 Translation and Interdisciplinarity: Diverse Contacts, Relationships and Effects , Faruk Yücel,Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.129-145, 2022
2021
20213. Narratological Insights: Audio Describing Scorsese's Gilded New York
Şulha P.
Zur Geschichte der Übersetzung in der Türkei: Themen und Perspektiven, Faruk Yücel,Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.125-141, 2021
2021
20214. Sesli Betimleme Eğitimi: İlkeler ve Yaklaşımlar
Şulha P.
Çeviribilim Çalışmaları I: Kuramdan Uygulamaya Çeviri Eğitimi, Şevik Nesrin,Şimşek Fatih, Editör, Çizgi Kitabevi Yayınları, İstanbul, ss.15-36, 2021
2021
20215. Çeviride Değerler ve İnançların Temsili: Cüz Gülü Öyküsünü Çevirirken
Şulha P.
Sözden Temsile Çeviribilim, Pelin Şulha, Editör, Çeviribilim Yayınları, İstanbul, 2021
2019
20196. Görsel-İşitsel Çeviri: Görme Engelliler İçin Sesli Betimleme
Şulha P.
Çeviribilim Yayınları, İstanbul, 2019
2016
20167. Translating Subtitles: The Hobbit: An Unexpected Journey
Şulha P.
Research on Humanities and Social Sciences: Communication, Social Sciences and Arts, Hasan Arslan; Mehmet Ali İçbay; Christian Reggiero, Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Frankfurt, 2016
2003
20038. Kugelmass Bölümü
Şulha P.
Amerikan Edebiyatından Seçme Öyküler, Gülperi Sert, Editör, İlya Yayıncılık, İzmir, 2003
2001
20019. Kör
Şulha P.
Dünya Edebiyatından Seçme Öyküler, Gülperi Sert, Editör, İlya Yayıncılık, İzmir, 2001
2001
200110. Yirmi Yıl Sonra
Şulha P.
Dünya Edebiyatından Seçme Öyküler, Gülperi Sert, Editör, İlya Yayıncılık, İzmir, 2001
Desteklenen Projeler
2017 - 2018
2017 - 2018Sesli Betimleme Destek Projesi
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje , BAP Araştırma Projesi
ŞULHA P. (Yürütücü)
2007 - 2010
2007 - 2010Çeviride Dublaj Ve Altyazı Sorunları
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje , BAP Araştırma Projesi
Şulha P., Altınkaya Nergis D. (Yürütücü)
2002 - 2004
2002 - 2004City of Glass Çevirisi Üzerine Bir İnceleme
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje , BAP Araştırma Projesi
Şulha P., Özbaş L. F. (Yürütücü)
Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler
2015 - 2016
2015 - 2016DAKAM-Doğu Akdeniz Akademik Araştırmalar Merkezi Bilim Kurulu Üyeliği- 2. Uluslararası Dil ve Dilbilim Konferansı & 3. Uluslararası Dil ve Dilbilim Konferansı, Uluslararası Çeviribilim Konferansı
Bilim Kurulu Üyesi
Burslar
2015 - 2015
2015 - 2015Erasmus Plus Staff Mobility for Teaching-Santiago de Compostela Üniversitesi
Avrupa Birliği Komisyonu
Jüri Üyelikleri
Ocak-2023
Ocak 2023Doktora Yeterlik Sınavı
Ege Üniversitesi Çeviribilim - Ege Üniversitesi
Haziran-2022
Haziran 2022Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği
Ege Üniversitesi Çeviribilim - Ege Üniversitesi
Haziran-2022
Haziran 2022Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği
Amerikan Kültürü ve Edebiyatı-3 - Dokuz Eylül Üniversitesi
Ocak-2022
Ocak 2022Doktora Yeterlik Sınavı
Ege Üniversitesi Çeviribilim - Ege Üniversitesi
Ocak-2021
Ocak 2021Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği
Amerikan Kültürü ve Edebiyatı-2 - Dokuz Eylül Üniversitesi
Ocak-2021
Ocak 2021