Duyurular & Dokümanlar
Dosya İndir
Eğitim Bilgileri
2004 - 2010
2004 - 2010Doktora
Dokuz Eylül Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Amerikan Kültürü Ve Edebiyatı (Dr), Türkiye
2000 - 2003
2000 - 2003Yüksek Lisans
Dokuz Eylül Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İngilizce Mütercim Tercümanlık (Yl) (Tezli), Türkiye
1996 - 1999
1996 - 1999Yüksek Lisans
Dokuz Eylül Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Eğitim Programları Ve Öğretim (Yl) (Tezli), Türkiye
1991 - 1995
1991 - 1995Lisans
Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü, Türkiye
Yaptığı Tezler
2010
2010Doktora
Women's autobiography as self-discovery: Halide Edib Adıvar's memoirs of Halide Edib and Edith Wharton's a Backward Glance
Dokuz Eylül Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Amerikan Kültürü Ve Edebiyatı (Dr)
2003
2003Yüksek Lisans
A study on the translation of city of glass
Dokuz Eylül Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İngilizce Mütercim Tercümanlık (Yl) (Tezli)
1999
1999Yüksek Lisans
Çevirmenlerin çeviri sürecinde karşılaştıkları sorunların sosyo-kültürel nedenleri
Dokuz Eylül Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Eğitim Programları Ve Öğretim (Yl) (Tezli)
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Dil ve Edebiyat
Mütercim-Tercümanlık
Akademik Faaliyetlere Dayalı Araştırma Alanları
Avesis Araştırma Alanları
WoS Araştırma Alanları
Scopus Araştırma Alanları
Akademik Ünvanlar / Görevler
2021 - Devam Ediyor
2021 - Devam EdiyorDoç. Dr.
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2011 - 2021
2011 - 2021Dr. Öğr. Üyesi
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2006 - 2011
2006 - 2011Öğretim Görevlisi
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
1996 - 2006
1996 - 2006Araştırma Görevlisi
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
Yönetimsel Görevler
2023 - 2024
2023 - 2024Anabilim/Bilim Dalı Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2023 - 2024
2023 - 2024Bölüm Başkan Yardımcısı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2023 - 2023
2023 - 2023Anabilim/Bilim Dalı Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2018 - 2021
2018 - 2021Anabilim/Bilim Dalı Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2019 - 2020
2019 - 2020Bölüm Başkan Yardımcısı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2019 - 2020
2019 - 2020Bölüm Başkan Yardımcısı
Dokuz Eylül Üniversitesi
2016 - 2019
2016 - 2019Merkez Yönetim Kurulu Üyesi
Dokuz Eylül Üniversitesi, Rektörlük, Çeviri Uygulama Ve Araştırma Merkezi
2018 - 2018
2018 - 2018Anabilim/Bilim Dalı Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2017 - 2018
2017 - 2018Anabilim/Bilim Dalı Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2017 - 2017
2017 - 2017Anabilim/Bilim Dalı Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2013 - 2014
2013 - 2014Bölüm Başkan Yardımcısı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2012 - 2014
2012 - 2014Bölüm Başkan Yardımcısı
Dokuz Eylül Üniversitesi
2011 - 2014
2011 - 2014Anabilim/Bilim Dalı Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi
2011 - 2014
2011 - 2014Anabilim/Bilim Dalı Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi
2013 - 2013
2013 - 2013Bölüm Başkan Yardımcısı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2012 - 2013
2012 - 2013Bölüm Başkan Yardımcısı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2012 - 2012
2012 - 2012Bölüm Başkan Yardımcısı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
2010 - 2010
2010 - 2010Bölüm Başkan Yardımcısı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
Verdiği Dersler
Doktora
Görsel-İşitsel Çeviride Güncel Trendler
Edimbilim Temelli Çeviri Çalışmaları
İletişim ve Medya Çevirisi
Çeviriye Dilbilimsel Yaklaşımlar
Cumhuriyet Döneminde Çeviri Çalışmaları
Lisans
Çeviri Projesi
Görsel-İşitsel Çeviri
Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi
Seminer
Çeviri Projesi Tasarımı
Dinleme Becerisi
Özel Alan Çevirisi III
Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi
Teknik Çeviri
Özel Alan Çevirisi II
Çeviri Projesi
Özel Alan Çevirisi I
İşletme Metinleri Çevirisi
Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
Finansal Okuryazarlık
Çevirmenler İçin Kurumlar Bilgisi
İng.-Tr. Özel Alan Çevirisi
Yönetilen Tezler
2025
2025Yüksek Lisans
Translation of sci-fi terms and dialogues: An analysis of the Turkish translation of Roger Zelazny's Lord of Light
Şulha P. (Danışman)
B.ATILGAN(Öğrenci)
2024
2024Doktora
Cumhuriyet Dönemi çeviri tiyatrosu: Tennessee Wıllıams oyunlarının dolaşımı
Şulha P. (Danışman)
A.ECE(Öğrenci)
2023
2023Yüksek Lisans
Context and Genre in Video Game Localization
Şulha P. (Danışman)
M.Erda(Öğrenci)
2021
2021Doktora
A functional analysis of audio description associations in Turkey
Şulha P. (Danışman)
D.DALASLAN(Öğrenci)
2017
2017Yüksek Lisans
The role of re/translations in the reception of Virginia Woolf in Turkey
ŞULHA P. (Danışman)
S.İNCE(Öğrenci)
2016
2016Yüksek Lisans
A critical analysis of the two different translations of Kate Chopin's the awakening
ŞULHA P. (Danışman)
N.DENİZ(Öğrenci)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2025
20251. Translating "Tastes" Across Cultures: Culinary Concepts in the Subtitling and Dubbing of Young Sheldon
Temuçin D., Şulha P., Kutlu G. Y.
Translation, Interpreting and Culture 4: Translators, Interpreters and Society, Banska-Bystrica, Slovakya, 24 - 26 Eylül 2025, ss.88, (Özet Bildiri)
2024
20242. Dubbing idioms in animations: The case of "Shrek 3" and "Shrek 4" in Iran and Turkey
Hosseinzadeh Goshayesh S., Şulha P.
2nd International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting, Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, ss.95, (Özet Bildiri)
2024
20243. Translation of Idioms in Dubbing: The Case of Shrek I and II in Persian and Turkish
Hosseinzadeh Goshayesh S., Şulha P.
7. Uluslararası Rumeli Dil, Edebiyat ve Çeviri Sempozyumu, 20 Temmuz 2024, ss.35, (Özet Bildiri)
2023
20234. Çeviri Sektöründe İş İlanlarına Yönelik Bir İnceleme
Şulha P., Uğurlu Y. G.
V. Uluslararası Rumeli Dil, Edebiyat ve Çeviri Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 3 - 04 Haziran 2023, ss.73, (Özet Bildiri)
2022
20225. Dönem Dizilerinde Karakter Betimlemeleri: Payitaht Abdülhamid
Şulha P.
4. Uluslararası Rumeli Dil, Edebiyat Ve Çeviri Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 14 - 15 Mayıs 2022, ss.59, (Özet Bildiri)
2021
20216. Medya Erişilebilirliği: Sesli Betimlemeyle Görme Engelli Kullanıcı Deneyimlerini Geliştirmek
Şulha P.
Ege Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Çeviribilim Seminerleri, İzmir, Türkiye, 25 Nisan 2021, (Yayınlanmadı)
2019
20197. Mizahın Erişilebilirliği: Karikatürün Sesli Betimlenmesi
Dalaslan D., Şulha P.
VI. YILDIZ ULUSLARARASI SOSYAL BİLİMLER KONGRESİ, İstanbul, Türkiye, 12 - 13 Aralık 2019, ss.136, (Özet Bildiri)
2017
20178. TV Series Subtitling: A Pragmatic Analysis of Speech Acts in the House of Cards
ŞULHA P.
Fourth ASSE International Conference on British and American Studies, 8 - 10 Haziran 2017
2016
20169. The Retention of Nonverbal Elements in Audio Description
Şulha P.
Translation Studies ’16 International Conference on Translation and Interpreting, İstanbul, Türkiye, 7 - 08 Ekim 2016, (Özet Bildiri)
2015
201510. Translator’s Role and Contribution to the Cultural Heritage Tourism
ŞULHA P.
International Tourism and Hospitality Management Conference, 30 Eylül - 04 Ekim 2015, (Tam Metin Bildiri)
2015
201511. Technology and Socio-Cultural Change in Women’s Lives: An Analysis of Parallel Texts in Translation
ŞULHA P.
3rd ASSE International Conference on British and American Studies, 26 - 28 Kasım 2015
2015
201512. Translating Subtitles: The Hobbit: An Unexpected Journey
ŞULHA P.
VII. European Conference on Social and Behavioral Sciences, 11 - 13 Haziran 2015
2014
201413. Chopin’s Désirée’s Baby and its Translation into Turkish: A Stylistic Approach
ŞULHA P.
14 th International Language, Literature and Stylistics Symposium, 15 - 17 Ekim 2014
2008
200814. Otobiyografide Kadının Gerçeklik Kurgusu: Edith Wharton’un Yaşamından Kesitler
ŞULHA P.
Bir Bilim Kategorisi Olarak Kadın: Edebiyat, Dil ve Kültür Çalışmalarında Kadın Uluslararası Sempozyumu, Türkiye, 29 Nisan - 02 Mayıs 2008, (Tam Metin Bildiri)
2007
200715. The Question of Polygamy: Halide Edib’s Approach
ŞULHA P.
Knowledge, Creativity and Transformations of Societies, 4 - 09 Aralık 2007
2007
200716. Images of Self and Society in Women’s Life Stories: Edith Wharton and Halide edib Adıvar
ŞULHA P.
Uluslararası VII. Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, 2 - 05 Mayıs 2007, (Tam Metin Bildiri)
2006
200617. Öyküde Beden Dili
ŞULHA P.
Akşit Göktürk’ü Anma Toplantısı: Yazında ve Çeviride Beden, Türkiye, 15 - 17 Mart 2006, (Tam Metin Bildiri)
2007
200718. Halide Edib Adıvar ın Anılarında Göç
ŞULHA P.
İç/Dış/Göç ve Kültür: IV. Kültür Araştırmaları Sempozyumu, Türkiye, 15 - 17 Eylül 2007, (Özet Bildiri)
Kitaplar
2026
20261. Gastronomic Translations for Young Sheldon: Reception of Culinary Concepts from the Perspectives of Dubbing and Subtitling
Temuçin D., Şulha P., Kutlu G. Y.
Çeviribilim Yayınları, İstanbul, 2026
2022
20222. Eskandari's Characters in Audio Description: 12 Feet Deep and Trauma Center
Şulha P.
Germanistik in der Türkei 20 Translation and Interdisciplinarity: Diverse Contacts, Relationships and Effects , Faruk Yücel,Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.129-145, 2022
2021
20214. Narratological Insights: Audio Describing Scorsese's Gilded New York
Şulha P.
Zur Geschichte der Übersetzung in der Türkei: Themen und Perspektiven, Faruk Yücel,Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.125-141, 2021
2021
20215. Sesli Betimleme Eğitimi: İlkeler ve Yaklaşımlar
Şulha P.
Çeviribilim Çalışmaları I: Kuramdan Uygulamaya Çeviri Eğitimi, Şevik Nesrin,Şimşek Fatih, Editör, Çizgi Kitabevi Yayınları, İstanbul, ss.15-36, 2021
2021
20216. Çeviride Değerler ve İnançların Temsili: Cüz Gülü Öyküsünü Çevirirken
Şulha P.
Sözden Temsile Çeviribilim, Pelin Şulha, Editör, Çeviribilim Yayınları, İstanbul, 2021
2019
20197. Görsel-İşitsel Çeviri: Görme Engelliler İçin Sesli Betimleme
Şulha P.
Çeviribilim Yayınları, İstanbul, 2019
2016
20168. Translating Subtitles: The Hobbit: An Unexpected Journey
Şulha P.
Research on Humanities and Social Sciences: Communication, Social Sciences and Arts, Hasan Arslan; Mehmet Ali İçbay; Christian Reggiero, Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Frankfurt, 2016
2003
20039. Kugelmass Bölümü
Şulha P.
Amerikan Edebiyatından Seçme Öyküler, Gülperi Sert, Editör, İlya Yayıncılık, İzmir, 2003
2001
200110. Kör
Şulha P.
Dünya Edebiyatından Seçme Öyküler, Gülperi Sert, Editör, İlya Yayıncılık, İzmir, 2001
2001
200111. Yirmi Yıl Sonra
Şulha P.
Dünya Edebiyatından Seçme Öyküler, Gülperi Sert, Editör, İlya Yayıncılık, İzmir, 2001
Desteklenen Projeler
2017 - 2018
2017 - 2018Sesli Betimleme Destek Projesi
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje , BAP Araştırma Projesi
ŞULHA P. (Yürütücü)
2007 - 2010
2007 - 2010Çeviride Dublaj Ve Altyazı Sorunları
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje , BAP Araştırma Projesi
Şulha P., Altınkaya Nergis D. (Yürütücü)
2002 - 2004
2002 - 2004City of Glass Çevirisi Üzerine Bir İnceleme
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje , BAP Araştırma Projesi
Şulha P., Özbaş L. F. (Yürütücü)
Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler
2025 - Devam Ediyor
2025 - Devam EdiyorUÇEK'26 III. Ulusal Çeviribilim Kurultayı
Bilim Kurulu Üyesi
2015 - 2016
2015 - 2016DAKAM-Doğu Akdeniz Akademik Araştırmalar Merkezi Bilim Kurulu Üyeliği- 2. Uluslararası Dil ve Dilbilim Konferansı & 3. Uluslararası Dil ve Dilbilim Konferansı, Uluslararası Çeviribilim Konferansı
Bilim Kurulu Üyesi
Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler
Haziran 2025
Haziran 2025Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Aralık 2023
Aralık 2023The History of Translation and Translators in the Ottoman Empire
Tanınmış Yayınevleri tarafından basılan bilimsel/mesleki kitapta bölüm
Aralık 2023
Aralık 2023Translation and Gender: Beyond Power and Boundaries
Tanınmış Yayınevleri tarafından basılan bilimsel/mesleki kitapta bölüm
Aralık 2023
Aralık 2023RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Aralık 2023
Aralık 2023Uluslararası Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Aralık 2022
Aralık 2022Translation and Interdisciplinarity Diverse Contacts, Relationships and Effects
Tanınmış Yayınevleri tarafından basılan bilimsel/mesleki kitapta bölüm
Haziran 2022
Haziran 2022Ege Sosyal Bilimler Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Aralık 2021
Aralık 2021Zur Geschichte der Übersetzung in der Türkei Themen und Perspektiven
Tanınmış Yayınevleri tarafından basılan bilimsel/mesleki kitapta bölüm
Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler
Haziran 2026
Haziran 2026III. Ulusal Çeviribilim Kurultayı (UCEK26)
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Şulha P.
Türkiye
Davetli Konuşmalar
Nisan 2026
Nisan 2026Sesli Betimlemeli Western Film Atölyesi
Seminer
Dokuz Eylül Üniversitesi-Türkiye
Aralık 2024
Aralık 2024Sesli Betimleme Senaryo Yazım Atölyesi: La Tortue Rouge (Kırmızı Kaplumbağa)
Seminer
Dokuz Eylül Üniversitesi-Türkiye
Mart 2024
Mart 2024Mezunlar İçin Hayat Boyu Öğrenme Webinarları VII: Dublaj ve Seslendirme
Seminer
Dokuz Eylül Üniversitesi-Türkiye
Mayıs 2023
Mayıs 2023Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Kariyer Etkinlikleri: Çeviride Erişim Odaklı Bilişsel Esneklik ve Empati
Seminer
Ege Üniversitesi-Türkiye
Mayıs 2022
Mayıs 2022Toplumsal Katkı Seminerleri-Farklı Engelli Toplulukları Bağlamında Farkındalık ve Çeviri: Engelsiz Ekran: Sesli Betimleme Uygulamaları
Seminer
Yıldız Teknik Üniversitesi-Türkiye
Eylül 2016
Eylül 2016Dünya Çeviri Günü Etkinliği: Görsel-İşitsel Çeviri: Yönelimler ve Gelişmeler
Seminer
Marmara Üniversitesi-Türkiye
Burslar
2015 - 2015
2015 - 2015Erasmus Plus Staff Mobility for Teaching-Santiago de Compostela Üniversitesi
Avrupa Birliği Komisyonu
Jüri Üyelikleri
Nisan-2025
Nisan 2025Tez Savunma (Doktora)
Amerikan Kültürü ve Edebiyatı - Dokuz Eylül Üniversitesi
Ocak-2023
Ocak 2023Doktora Yeterlik Sınavı
Ege Üniversitesi Çeviribilim - Ege Üniversitesi
Haziran-2022
Haziran 2022Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği
Ege Üniversitesi Çeviribilim - Ege Üniversitesi
Haziran-2022
Haziran 2022Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği
Amerikan Kültürü ve Edebiyatı-3 - Dokuz Eylül Üniversitesi
Ocak-2022
Ocak 2022Doktora Yeterlik Sınavı
Ege Üniversitesi Çeviribilim - Ege Üniversitesi
Ocak-2021
Ocak 2021Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği
Amerikan Kültürü ve Edebiyatı-1 - Dokuz Eylül Üniversitesi
Ocak-2021
Ocak 2021