Doç. Dr. MÜGE IŞIKLAR KOÇAK


Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Anabilim Dalı


WoS Araştırma Alanları: Sanat Ve Beşeri Bilimler (Ahci), Dil Ve Dilbilim, Sosyal Bilimler (Soc)


Avesis Araştırma Alanları: Sosyal ve Beşeri Bilimler, Dil ve Edebiyat, Mütercim-Tercümanlık, İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Metrikler

Yayın

50

Atıf (WoS)

11

H-İndeks (WoS)

2

Atıf (Scopus)

6

H-İndeks (Scopus)

2

Atıf (Scholar)

2

H-İndeks (Scholar)

1

Atıf (TrDizin)

8

H-İndeks (TrDizin)

2

Atıf (Sobiad)

73

H-İndeks (Sobiad)

4

Atıf (Diğer Toplam)

27

Proje

4

Tez Danışmanlığı

16

Açık Erişim

14
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Eğitim Bilgileri

2000 - 2007

2000 - 2007

Doktora

Boğaziçi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim (Dr) (İngilizce), Türkiye

1997 - 1998

1997 - 1998

Yüksek Lisans

The University of Warwick, Centre For British And Comparative Cultural Studies, Translation Studies, İngiltere

1989 - 1994

1989 - 1994

Lisans

Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü, Türkiye

Yaptığı Tezler

2007

2007

Doktora

Problematizing translated popular texts on women’s sexuality: A new perspective on the modernization project in Turkey from 1931 to 1959

Boğaziçi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim

1998

1998

Yüksek Lisans

Changing Directions from East to West: Translation as regeneration of the Turkish culture, F.Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby

The University of Warwick, Centre For British And Comparative Cultural Studies, Translation Studies

Yabancı Diller

B1 Orta

B1 Orta

Almanca

C2 Ustalık

C2 Ustalık

İngilizce

Sertifika, Kurs ve Eğitimler

1994

1994

Pedagojik Formasyon

Mesleki Eğitim

Hacettepe Üniversitesi

Araştırma Alanları

Sosyal ve Beşeri Bilimler

Dil ve Edebiyat

Mütercim-Tercümanlık

İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Akademik Ünvanlar / Görevler

2020 - Devam Ediyor

2020 - Devam Ediyor

Doç. Dr.

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2009 - 2020

2009 - 2020

Yrd. Doç. Dr.

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2007 - 2009

2007 - 2009

Öğretim Görevlisi Dr.

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2005 - 2007

2005 - 2007

Öğretim Görevlisi

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

1998 - 2005

1998 - 2005

Araştırma Görevlisi

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

Yönetimsel Görevler

2024 - Devam Ediyor

2024 - Devam Ediyor

Birim Kalite Komisyonu Üyesi

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi

2022 - Devam Ediyor

2022 - Devam Ediyor

Rektörlük Kalite Komisyonu Üyesi

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2021 - Devam Ediyor

2021 - Devam Ediyor

Fakülte Akreditasyon Komisyonu Başkanı

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2018 - Devam Ediyor

2018 - Devam Ediyor

Bölüm Akademik Teşvik Değerlendirme Komisyonu Üyesi

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2023 - 2025

2023 - 2025

Fakülte Eğitim Öğretim Koordinasyon Komisyonu Başkanı

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2016 - 2019

2016 - 2019

Uygulama ve Araştırma Merkezi Yönetim Kurulu Üyesi

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2014 - 2019

2014 - 2019

Etik Kurul Üyesi

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2014 - 2017

2014 - 2017

Bölüm Başkan Yardımcısı

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2013 - 2016

2013 - 2016

Erasmus Programı Kurum Koordinatörü

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

2008 - 2011

2008 - 2011

Anabilim/Bilim Dalı Başkanı

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü

Verdiği Dersler

Doktora

Doktora

TEZ ÇALIŞMASI (DOKTORA)

ÇEVİRİBİLİMDE ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ VE TEKNİKLERİ

UZMANLIK ALANI (DOKTORA)

ÇEVİRİ KURAMLARI VE ELEŞTİRİ UYGULAMALARI

SEMİNER

Yüksek Lisans

Yüksek Lisans

Translation Theories and Practice

UZMANLIK ALANI

Critical Approaches to Translation Pratices

TEZ ÇALIŞMASI

ÇAĞDAŞ ÇEVİRİ KURAMLARI

ÇEVİRİ KURAMLARI I

ÇEVİRİ KURAMLARI II

İNG.-TÜRK. SÖZLÜ ÇEVİRİYE GİRİŞ

ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ

ÇEVİRİ PROJESİ

ÇEVİRİ TARİHİ

BELİRLİ KONULU ÇEVİRİLER II

ÇEVİRİ KURAMLARI (İNG.)

Lisans

Lisans

Translation Criticism

ÇEVİRİ KURAMLARI (İNG.)

Kariyer Planlama Sürdürülebilir Kalkınma

SOSYAL BİLİMLER METİNLERİ ÇEVİRİSİ

ÇEVİRİ, ELEŞTİRİSİ

ÇEVİRİ PROJESİ

ÇEVİRMENLER İÇİN BİLİŞİM TEKNOLOJİLERİ

NOT ALMA TEKNİKLERİ

ÇEVİRİYE GİRİŞ

ÇEVİRİ TARİHİ (İNG.)

ÇEVİRİDE GÜNCEL KONULAR

İNG.-TÜRK. SÖZLÜ ÇEVİRİYE GİRİŞ

İNG.-TÜRK. TEKNİK ÇEVİRİ

İNGİLİZCE SÖZLÜ ANLATIM I

İNG. YAZILI METİNDEN SÖZLÜ ÇEVİRİ

İNGİLİZCE SÖZCÜK BİLGİSİ

BATI MEDENİYETLERİ (İNG.)

4. SINIF MODÜL GRUBU

İNGİLİZCE YAZI BECERİSİ

3. SINIF MODÜL GRUBU

ÇEVİRİ KURAMLARI II

ÇEVİRİ TARİHİ

1. SINIF MODÜL GRUBU

2. SINIF MODÜL GRUBU

Yönetilen Tezler

Devam ediyor

Devam ediyor

Yüksek Lisans

Intersectional Rewritings of Alice Walker’s The Color Purple (1982) in Turkish

Işıklar Koçak M. (Danışman)

H.Bektaş(Öğrenci) Sürdürülebilir Kalkınma

2022

2022

Yüksek Lisans

The Image of Dracula in Turkey Through Translation

Işıklar Koçak M. (Danışman)

P.SERDAROĞLU(Öğrenci) Creative Commons License

Makaleler

Tümü (13)
TRDizin (5)
Diğer Yayınlar (9)

Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

2024

2024

1. Exploring Translations and Perceptions of Darwin’s The Origin of Species in Turkey

Ekici E., Işıklar Koçak M.

7th IAPTI International Conference, Bursa, Türkiye, 28 - 29 Eylül 2024, ss.1, (Özet Bildiri)

2024

2024

2. Tercümanların Anlatıları: Duygulanım, Empati ve Tarafsızlık Araştırması

Işıklar Koçak M., Tunalı G., Duraner Dikmen J. E.

I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, İzmir, Türkiye, 27 - 29 Haziran 2024, ss.1, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

2024

2024

3. Antikomünist Bir Kurumsal Çeviri Eyleyicisi: Nebioğlu Yayınevi Örneği

Balta F., Işıklar Koçak M.

1. Ulusal Çevirilim Kurultayı, İzmir, Türkiye, 28 - 29 Haziran 2024, ss.66, (Özet Bildiri)

2024

2024

4. The Multifaceted Narrative: An Exploration of Pseudotranslation and Transfiction in Turkish Literature Through Yekta Kopan’s Karbon Kopya

Işıklar Koçak M., Goshayesh S.

VI. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 20 - 21 Ocak 2024, ss.43, (Özet Bildiri)

2023

2023

5. The Pivotal Role of Translation in the Spread of Anti-Communism in Turkey during the Cold War

Balta F., Işıklar Koçak M.

3rd International Congress of Language and Translation Studies, Konya, Türkiye, 2 - 03 Kasım 2023, ss.123-141, (Tam Metin Bildiri) Creative Commons License

2022

2022

6. Pseudotranslation Still Goes On: A Mode of Marketing Strategy in Türkiye

Işıklar Koçak M., Alan S.

International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.100-101, (Özet Bildiri)

2022

2022

7. The Mediality in Translated Serial Novels: The Daily Newspaper as a Material Carrier of Literature and its Impacts on Translation

Arslan D. U., Işıklar Koçak M., Erkul Yağcı A. S.

INTERNATIONAL CONGRESS ON ACADEMIC STUDIES IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.60, (Özet Bildiri)

2022

2022

8. A Gifted Female Translator: Seçkin Selvi

Yalçınkaya Y., Işıklar Koçak M.

IV. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 14 - 15 Mayıs 2022, ss.56, (Özet Bildiri)

2022

2022

9. Translation Reviewers As Agents of Editorial Process

Işıklar Koçak M.

(5. USVES) International Symposium on Social Sciences and Educational Sciences, Skopje, Makedonya, 12 - 13 Mart 2022, ss.71, (Özet Bildiri)

2021

2021

10. Translation Criticism in Exchange: Group Interviews in Çağdaş Eleştiri

Işıklar Koçak M.

III. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, 26 - 27 Haziran 2021, ss.82, (Özet Bildiri)

2021

2021

11. Üslup Peşinde Bir Eleştirmen: Melahat Özgü (Bu bildiri geliştirilerek makale olarak yayımlandı)

Küçük A., Işıklar Koçak M., Erkul Yağcı A. S.

3. Uluslararası Rumeli Dil, Edebiyat Ve Çeviri Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 26 - 27 Haziran 2021, ss.79-80, (Özet Bildiri)

2017

2017

12. Visual Paratexts in Translated Sexology Texts in Turkey

IŞIKLAR KOÇAK M.

The Visual Archives of Sexology, Londrina, Brezilya, 02 Aralık 2017, (Özet Bildiri)

2016

2016

14. Systemic Overview of Translations Translators in Ottoman and Turkish societies

IŞIKLAR KOÇAK M., GÜZEL N. S.

First Annual International Meeting of the International Society for Polysytem Studies (ISPS), Reykholt, İzlanda, 28 - 29 Haziran 2016, (Özet Bildiri)

2015

2015

15. Mapping Retranslations across Media: Intermedial Retranslations in the Repertoires of Cinema and Popular Literature

ÖZMEN C., IŞIKLAR KOÇAK M.

Retranslation in Context II, International Conference, İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Kasım 2015, (Özet Bildiri)

2015

2015

16. Retranslation, Paratext, Recontextualization

ERKUL YAĞCI A. S., IŞIKLAR KOÇAK M.

Retranslation in Context II, International Conference, İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Kasım 2015, (Özet Bildiri)

2015

2015

17. Translated Women’s Sexuality in Resistance (Bu bildiri geliştirilerek makale olarak yayımlandı)

Akçasoy Bircan G., Işıklar Koçak M.

2nd International Translation Conference: Women in Translation, Kielce, Polonya, 14 - 15 Ekim 2015, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

2015

2015

18. Beşir Fuad: An intercultural forerunner in the 19th century Ottoman cultural repertoire(Bu bildiri geliştirilerek makale olarak yayınlandı)

ARSLAN D. U., IŞIKLAR KOÇAK M.

6th International Symposium for young researchers in translation, interpreting, intercultural studies, Barcelona, İspanya, 03 Temmuz 2015, (Özet Bildiri)

2013

2013

20. Retranslations and Readers (Bu bildiri geliştirilerek makale olarak yayınlandı)

Işıklar Koçak M., Erkul Yağcı A. S.

Retranslation in Context I, International Conference, İstanbul, Türkiye, 12 - 13 Aralık 2013, (Özet Bildiri)

2013

2013

21. Re/translated Science Fiction in Turkey

AYDIN E., IŞIKLAR KOÇAK M.

Retranslation in Context I, International Symposium, İstanbul, Türkiye, 12 - 13 Aralık 2013, (Özet Bildiri)

2010

2010

22. Translation History: A Case on Translated Texts on Women’s Sexuality in Turkey

Işıklar Koçak M.

5th International IDEA Conference, Ankara, Türkiye, 14 - 16 Nisan 2010, (Özet Bildiri)

2010

2010

23. DEÜ Mütercim-Tercümanlık Bölümü Eğitim Programı

Işıklar Koçak M.

Çeviri Eğitiminde Uygulamalar ve Yönelimler Çalıştayı, İstanbul, Türkiye, 22 Ocak 2010, (Yayınlanmadı)

2009

2009

24. Roman ve Çeviri: Sorunlar, Çözümler ve Yaklaşımlar: Çeviri Metinlerde Çevirmen Görünürlüğü

Işıklar Koçak M.

İzmir Birinci Çeviri ve Şiir Şenliği, İzmir, Türkiye, 07 Kasım 2009, (Yayınlanmadı)

2008

2008

25. Translation and Women’s Sexuality in Turkey: Aşk Sanatı [The Art of Love Making]

Işıklar Koçak M.

8th International Language, Literature and Stylistics Symposium, İzmir, Türkiye, 14 - 16 Mayıs 2008, (Özet Bildiri)

2008

2008

26. Turkish Pseudo-translations of Pseudo-scientific Sex Guides(Bu bildiri gözden geçirilmiş haliyle kitap bölümü olarak yayınlandı)

IŞIKLAR KOÇAK M.

A Colloquium in tribute to Saliha Paker: Translation, History and Culture, İstanbul, Türkiye, 29 Nisan 2008, (Özet Bildiri)

2004

2004

27. Impact of Translation(s) on Women’s Modernization in Turkey

Işıklar Koçak M.

CETRA 2004 Sixteenth Summer Research Seminar, Rimini, İtalya, 6 - 18 Eylül 2004, (Yayınlanmadı)

1999

1999

28. The Great Gatsby Çevirileri Üzerine Gözlemler

Işıklar Koçak M.

TÖMER Çeviri Eleştirisi, Bursa, Türkiye, 4 - 05 Haziran 1999, ss.216-228, (Tam Metin Bildiri)

Kitaplar

2019

2019

1. Readers and retranslation: Transformation in Readers’ Habituses in Turkey from the 1930s to the 2010s

Işıklar Koçak M., Erkul Yağcı A. S.

Perspectives on Retranslation Ideology, Paratexts, Methods, Özlem Berk Albachten,Şehnaz Tahir Gürçağlar, Editör, Routledge, London/New York , New York, ss.129-147, 2019

2017

2017

2. Fansubbers as Cultural Agents for Korean Dramas

Duraner J. E., Tunalı G., Işıklar Koçak M.

Non-Professional Subtitling, Orrego-Carmona,David ve Lee,Yvonne, Editör, Cambridge Scholars Publishing, London, ss.145-169, 2017

2015

2015

3. Pseudotranslations of Pseudo-scientific Sex Manuals in Turkey

Işıklar Koçak M.

Tradition, Tension and Translation in Turkey, Gürçağlar,Şehnaz Tahir Paker,Saliha and Milton,John, Editör, John Benjamins, Amsterdam, ss.199-218, 2015

2009

2009

4. Türkiye de İki Cinsel Yaşam Kılavuzu Bir Derleme Çeviri ve Bir Gizli Çeviri

Işıklar Koçak M.

Çeviri: İnceleme, Araştırma, Eleştiri, Sert,Gülperi, Editör, Dokuz Eylül Üniversitesi Yayınevi, İzmir, İzmir, ss.138-158, 2009

2007

2007

5. Unfaded

ERKUL YAĞCI A. S., IŞIKLAR KOÇAK M.

ÇN, Alkan, Tozan, Editör, Şimdi Yayıncılık, İstanbul, ss.31, 2007

2007

2007

6. On Children and Poetry

IŞIKLAR KOÇAK M., ERKUL YAĞCI A. S.

III. Uluslararası İzmir Şiir Buluşması, Yurdakul, Bekir ve Yazıcı, Halim, Editör, İzmir Konak Belediyesi, İzmir, ss.74-75, 2007

2007

2007

7. Mother’s Milk, The Flag of My Voice, The Mothertongue of Humanity

IŞIKLAR KOÇAK M., ERKUL YAĞCI A. S.

III. Uluslararası İzmir Şiir Buluşması, Yurdakul, Bekir ve Yazıcı, Halim, Editör, İzmir Konak Belediyesi, İzmir, ss.215-223, 2007

2007

2007

8. Şiir ve Sanat Akımları (Romantizm, Realizm vb.)

IŞIKLAR KOÇAK M., ERKUL YAĞCI A. S.

III. Uluslararası İzmir Şiir Buluşması, Yurdakul, Bekir ve Yazıcı, Halim, Editör, İzmir Konak Belediyesi, İzmir, ss.98-102, 2007

2001

2001

9. Kartpostallar

IŞIKLAR KOÇAK M.

Dünya Edebiyatından Seçme Öyküler, Sert, Gülperi, Editör, İlya, İzmir, ss.237-241, 2001

Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

European Society for Translation Studies Sürdürülebilir Kalkınma

Bilim Kurulu Üyesi

2019 - Devam Ediyor

2019 - Devam Ediyor

Çeviri DerneğiSürdürülebilir Kalkınma

Üye

2005 - Devam Ediyor

2005 - Devam Ediyor

European Society for Translation Studies

Üye

2018 - 2023

2018 - 2023

European Society for Translation StudiesSürdürülebilir Kalkınma

Destek Programı Başkanı

2012 - 2023

2012 - 2023

Elif Daldeniz Çeviribilimde Lisansüstü Çalışmalar Kolokyumu

Danışma Kurulu Üyesi

Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler

Mart 2025

Mart 2025

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Eylül 2024

Eylül 2024

Çeviribilim ve Uygulamaları

Hakemli Bilimsel Dergi

Eylül 2024

Eylül 2024

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Nisan 2024

Nisan 2024

Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Aralık 2023

Aralık 2023

Çeviribilim ve Uygulamaları

Hakemli Bilimsel Dergi

Şubat 2021

Şubat 2021

SÖYLEM

Hakemli Bilimsel Dergi

Aralık 2020

Aralık 2020

Çeviribilim ve Uygulamaları

Hakemli Bilimsel Dergi

Ekim 2020

Ekim 2020

SÖYLEM

Hakemli Bilimsel Dergi

Temmuz 2020

Temmuz 2020

Çeviribilim ve Uygulamaları

Hakemli Bilimsel Dergi

Temmuz 2020

Temmuz 2020

Dokuz Eylül Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Kasım 2019

Kasım 2019

TRANSCULTURAL: A JOURNAL OF TRANSLATION AND CULTURAL STUDIES

Hakemli Bilimsel Dergi

Şubat 2019

Şubat 2019

JOURNAL OF HUMANITIES

Hakemli Bilimsel Dergi

Kasım 2018

Kasım 2018

The Journal of International Lingual, Social and Educational Sciences

Hakemli Bilimsel Dergi

Kasım 2018

Kasım 2018

Dokuz Eylul University The Journal of Graduate School of Social Sciences

Hakemli Bilimsel Dergi

Mayıs 2018

Mayıs 2018

Çeviribilim ve Uygulamaları

Hakemli Bilimsel Dergi

Mart 2018

Mart 2018

Fe Dergi

Hakemli Bilimsel Dergi

Mart 2018

Mart 2018

JOURNAL OF HUMANITIES

Hakemli Bilimsel Dergi

Eylül 2017

Eylül 2017

MASCULINITIES JOURNAL

Hakemli Bilimsel Dergi

Haziran 2017

Haziran 2017

JOURNAL OF HUMANITIES

Hakemli Bilimsel Dergi

Nisan 2017

Nisan 2017

ULUSLARARASI SOSYAL BILIMLER DERGISI = INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES

Hakemli Bilimsel Dergi

Aralık 2016

Aralık 2016

Çeviribilim ve Uygulamaları

Hakemli Bilimsel Dergi

Bilimsel Danışmanlıklar

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

Bilimsel Projeler İçin Yapılan Danışmanlık

TÜBİTAK

Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü, Türkiye

Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler

Kasım 2024

Kasım 2024

Retranslation in Context VI

Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

Işıklar Koçak M.
İzmir, Türkiye

Haziran 2024

Haziran 2024

I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı

Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

Işıklar Koçak M.
İzmir, Türkiye

Ekim 2023

Ekim 2023

3rd International Congress on Academic Studies in Philology

Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

Işıklar Koçak M.
Türkiye

Ekim 2022

Ekim 2022

NETWORK- 1 INTERNATIONAL CONFERENCE ON THE CIRCULATION OF IDEAS CONCEPTS WORKS, AND OTHER THINGS

Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

Işıklar Koçak M.
İzmir, Türkiye

Ödüller

Haziran 2012

Haziran 2012

Book Purchase Grant

European Society For Translation Studies

Mayıs 2008

Mayıs 2008

En İyi Sözlü Sunum Ödülü

İzmir Ekonomi Üniversitesi



Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri

20 Ocak 2024 - 21 Ocak 2024

20 Ocak 2024 - 21 Ocak 2024

VI. International Rumeli (Language, Literature and Translation Studies) Symposium

Oturum Başkanı

İstanbul-Türkiye

02 Kasım 2023 - 03 Kasım 2023

02 Kasım 2023 - 03 Kasım 2023

3rd International Congress of Language and Translation Studies

Oturum Başkanı

Konya-Türkiye

29 Eylül 2022 - 01 Ekim 2022

29 Eylül 2022 - 01 Ekim 2022

(ICASTIS) International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies

Oturum Başkanı

Bolu-Türkiye

12 Mart 2022 - 13 Mart 2022

12 Mart 2022 - 13 Mart 2022

(USVES) 5th International Symposium on Social Sciences and Educational Sciences

Oturum Başkanı

Skopje-Makedonya

Burslar

2014 - 2014

2014 - 2014

Yurtdışı Bilimsel Etkinliğe Katılım Desteği

TÜBİTAK

2010 - 2010

2010 - 2010

Erasmus Teaching Mobility

Avrupa Birliği Komisyonu

2004 - 2004

2004 - 2004

CETRA Summer School Scholarship

Diğer Uluslararası Organizasyonlar

1997 - 1998

1997 - 1998

Yurtdışı Yüksek Lisans Bursu

Milli Eğitim Bakanlığı

1996 - 1997

1996 - 1997

Yurtdışı Yabancı Dil Bursu

Milli Eğitim Bakanlığı

Atıflar

Toplam Atıf Sayısı (WOS): 11

h-indeksi (WOS): 2

Jüri Üyelikleri

Şubat-2024

Şubat 2024

Tez Savunma (Doktora)

Emre Beyaz - Dokuz Eylül Üniversitesi

Ocak-2024

Ocak 2024

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Merve Gündoğdu - TIK toplantısı - Hacettepe Üniversitesi

Ocak-2024

Ocak 2024

Tez Savunma (Doktora)

Abdullah Küçük - Dokuz Eylül Üniversitesi

Aralık-2023

Aralık 2023

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Eda Burcu Çetinkaya- TIK toplantısı - Dokuz Eylül Üniversitesi

Ağustos-2023

Ağustos 2023

Tez Savunma (Doktora)

Devrim Ulaş Arslan - Dokuz Eylül Üniversitesi

Haziran-2023

Haziran 2023

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Merve Gündoğdu - TIK toplantısı - Hacettepe Üniversitesi

Haziran-2023

Haziran 2023

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Emre Beyaz -TIK toplantısı - Dokuz Eylül Üniversitesi

Mayıs-2023

Mayıs 2023

Tez Savunma (Yüksek Lisans)

Eda Turan - Boğaziçi Üniversitesi

Ocak-2023

Ocak 2023

Tez Savunma (Yüksek Lisans)

Gizem Komut - Dokuz Eylül Üniversitesi

Aralık-2022

Aralık 2022

Tez Savunma (Yüksek Lisans)

Enes Ekici - Dokuz Eylül Üniversitesi

Aralık-2022

Aralık 2022

Tez Savunma (Doktora)

Dibar Çelik - Boğaziçi Üniversitesi

Kasım-2022

Kasım 2022

Tez Savunma (Yüksek Lisans)

Ata Leblebici - Boğaziçi Üniversitesi

Ekim-2022

Ekim 2022

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

- İzmir Ekonomi Üniversitesi

Haziran-2022

Haziran 2022

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Sitem İnce - TİK toplantısı - Dokuz Eylül Üniversitesi

Haziran-2022

Haziran 2022

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Emre Beyaz -TİK toplantısı - Dokuz Eylül Üniversitesi

Haziran-2022

Haziran 2022

Doktora Yeterlik Sınavı

Çeviribilim Doktora Yeterlik Sınavı Jüri Üyeliği - Dokuz Eylül Üniversitesi