Eğitim Bilgileri
2015 - 2022
2015 - 2022Doktora
Boğaziçi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim (Yl) (Tezli), Türkiye
2010 - 2015
2010 - 2015Yüksek Lisans
Dokuz Eylül Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İngilizce Mütercim Tercümanlık (Yl) (Tezli), Türkiye
2000 - 2004
2000 - 2004Lisans
Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü, Türkiye
Yaptığı Tezler
2022
2022Bütünleşik Doktora
Türkiye’de Aktivizm Olarak Edebiyat Dışı Metinlerin Queer Çevirisi
Boğaziçi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim
2015
2015Yüksek Lisans
Mapping network in legal translation market in Turkey: Analysis of actors from sociological perspective
Dokuz Eylül Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İngilizce Mütercim Tercümanlık (Yl) (Tezli)
Yabancı Diller
C2 Ustalık
C2 Ustalıkİngilizce
Akademik Ünvanlar / Görevler
2013 - Devam Ediyor
2013 - Devam EdiyorDr. Öğr. Üyesi
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü
Yönetimsel Görevler
2017 - Devam Ediyor
2017 - Devam EdiyorErasmus Programı Kurum Koordinatörü
Dokuz Eylül Üniversitesi
2017 - 2019
2017 - 2019Merkez Danışma Kurulu Üyesi
Dokuz Eylül Üniversitesi, Rektörlük, Çeviri Uygulama Ve Araştırma Merkezi
Verdiği Dersler
Yüksek Lisans
Yüksek Lisans
Çeviri kuramları ve uygulamaları
Uzmanlık alanı
Tez
Çeviri ve Bilginin Dolaşımı
Seminer
Çeviri Tarihi Araştırmaları
Lisans
Yazma Becerisi
Lisans
Popüler kültür metinleri çevirisi
Medya ve İletişim Metinleri Çevirisi
Güncel Konular
Hukuk metinleri çevirisi
Çeviri projesi tasarımı
Özel Alan Çevirisi-I
Toplumsal Cinsiyet ve Çeviri
Çeviri Stratejileri
Çeviribilimde Araştırma Yöntemleri
Yazma Becerisi
Çevirmenler için Bilişim Teknolojileri
Çeviride Düzeltme ve Son Okuma
İşletme metinleri çevirisi
Makaleler
Tümü (3)
SCI-E, SSCI, AHCI (1)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (1)
Scopus (1)
TRDizin (1)
Diğer Yayınlar (1)
2021
20211. Translate to resist An analysis on the role of activist translation/translators in the LGBTI plus movement in Turkey
DURANER DİKMEN J. E.
TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES
, cilt.16, sa.2, ss.291-315, 2021 (AHCI, SSCI, Scopus)
2017
20172. Exploring the Dynamic Workflow in the Network of Legal Translation Market in Turkey
IŞIKLAR KOÇAK M., DURANER J. E.
Çeviribilim ve Uygulamaları
, cilt.0, sa.23, ss.91-110, 2017 (TRDizin)
2012
20123. PROBLEMATIZING THE USE OF PARALLEL TEXTSIN LEGAL TRANSLATION TRAINING
DURANER J. E.
İ.Ü. Çeviribilim Dergisi , cilt.3, sa.6, ss.135-160, 2012 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2025
20251. Ekofeminist söylemin çevirisi: Etin Cinsel Politikası üzerine bir analiz
Duraner Dikmen J. E.
II. Ulusal Çeviribilim Kurultayı , Ankara, Türkiye, 23 - 24 Ekim 2025, ss.1, (Özet Bildiri)
2024
20242. Tercümanların Anlatıları: Duygulanım, Empati ve Tarafsızlık Araştırması
Işıklar Koçak M., Tunalı G., Duraner Dikmen J. E.
I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, İzmir, Türkiye, 27 - 29 Haziran 2024, ss.1, (Özet Bildiri)
2018
20183. Translation as a Way of Activism: The Case of LGBTI NewsTurkey
DURANER J. E.
2018 IATIS Conference: Translation and Cultural Mobility, 3 - 06 Temmuz 2018, (Özet Bildiri)
2016
20164. Actors in the Dynamic Network of Legal Translation Market (Bu bildiri geliştirilerek makale olarak yayımlandı)
Duraner J. E., Işıklar Koçak M.
8th EST Congress 2016, Arhus, Danimarka, 15 - 17 Eylül 2016, (Özet Bildiri)
2016
20165. Problematizing the Westernization Movement of the 19th Century Armenian Community in Smyrna The Case of Dedeyan Printing House
DURANER J. E.
Beyond linguistic plurality: The trajectories of multilingualism in translation, İstanbul, Türkiye, 11 - 12 Mayıs 2016, (Tam Metin Bildiri)
2014
20146. Internet Viewers as Promoters of Translation A Case of Korean Dramas in Turkey (Bu bildiri geliştirilerek makale kitap bölümü olarak yayımlandı)
Duraner J. E., Tunalı G., Işıklar Koçak M.
The 6th Asian Translation Traditions Conference, Manila, Filipinler, 23 - 25 Ekim 2014, (Özet Bildiri)
2014
20147. Çeviri Piyasasında Hukuk Çevirisi ve İlişkiler Ağı
DURANER J. E.
Elif Daldeniz- Çeviribilimde Lisansüstü Çalışmalar Kolokyumu, İstanbul, Türkiye, 28 Mart 2014
Kitaplar
2017
20171. Fansubbers as Cultural Agents for Korean Dramas
Duraner J. E., Tunalı G., Işıklar Koçak M.
Non-Professional Subtitling, Orrego-Carmona,David ve Lee,Yvonne, Editör, Cambridge Scholars Publishing, London, ss.145-169, 2017
Bilimsel Dergilerdeki Faaliyetler
2023 - Devam Ediyor
2023 - Devam EdiyorDokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
Yardımcı Editör/Bölüm Editörü
Burslar
2019 - 2020
2019 - 2020Doktora tezi araştırma bursu
Fulbright Programı
2014 - 2014
2014 - 2014Almanca öğrenimi
Diğer Uluslararası Organizasyonlar
Atıflar
Toplam Atıf Sayısı (WOS): 9
h-indeksi (WOS): 1
Jüri Üyelikleri
Ağustos-2025
Ağustos 2025Tez Savunma (Yüksek Lisans)
Hilal Bektaş için yüksek lisans tez savunması jüri üyeliği - Dokuz Eylül Üniversitesi
Ağustos-2025
Ağustos 2025