-
1998 - Devam Ediyor Prof. Dr.
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
-
2021 - Devam Ediyor Bölüm Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
-
2006 - 2012 Bölüm Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi
-
2006 - 2012 Bölüm Başkanı
Dokuz Eylül Üniversitesi
-
Betimleyici çeviri çalışmaları temelinde Toni Morrison'ın romanlarındaki Afro-Amerikan sesin Türkçeye aktarımı
SERT G. (Danışman)
-
Ardıl çeviride çevirmenin görünürlüğü
SERT G. (Danışman)
-
Tiyatro metin çevirilerinde çeviri sorunları
SERT G. (Danışman)
-
Çocuk edebiyatı çevirilerinde karşılaşılan sorunlar
SERT G. (Danışman)
-
Ardıl çeviride çevirmenin görünürlüğü/ görünmezliği: Normlar ile çeviri performansının karşılaştırmalı tartışması
SERT G. (Danışman)
Ç.SAYHAN(Öğrenci), Yüksek Lisans, 2010 -
Türkiye'deki çeviri politikaları üzerine bir inceleme
SERT G. (Danışman)
-
The ideology of lexical choices in the Turkish translations of Oliver Twist
SERT G. (Danışman)
-
A stylistic analysis of translation of Hilmi Yavuz's poetry
SERT G. (Danışman)
-
A comparative analysis of Mike Hammer in Turkish translation
SERT G. (Danışman)
-
A source text analysis and translator decisions through three different Turkish translations of Jane Austen`s Pride and Prejudice
SERT G. (Danışman)
-
1945'ten günümüze kadar Alman edebiyatından dilimize yapılan çeviriler ve çeviribilim çalışmaları
SERT G. (Danışman)
-
Thomas Mann'ın Buddenbrooks adlı eserinin Türkçe'ye çevirisi üzerine bir inceleme
SERT G. (Danışman)