Dilbilgisi Çeviri Yöntemi ve İletişimsel Dil Öğretimi’nin Bütünleştirilmesi: Malzemelerle It-Ayrıkları Örneği


Güzel Kamacı H.

ICRAS, Konya, Türkiye, 4 - 05 Mart 2025, ss.260-268, (Tam Metin Bildiri)

  • Yayın Türü: Bildiri / Tam Metin Bildiri
  • Basıldığı Şehir: Konya
  • Basıldığı Ülke: Türkiye
  • Sayfa Sayıları: ss.260-268
  • Dokuz Eylül Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

İngilizcenin yabancı dil olarak öğretiminde farklı yollar ve yabancı dil öğretim yöntemleri kullanarak öğrencilerin iletişim gereksinimlerini nasıl karşılamaya çalıştığını gözlemleyebilmekteyiz. Yabancı dil öğretmenleri, sınıfa ve öğrencilerin gereksinimlerine uygun farklı yöntem ve yaklaşımlar kullanarak okuma, yazma, konuşma ve dinleme becerilerini öğretmeye odaklanmaktadır. Birkaç etkili yaklaşım olmasına karşın tüm bu yöntemleri içeren ve farklı dilsel ve kültürel geçmişlere sahip öğrenciler için daha uyarlanabilir hale getiren bütünleşik bir yaklaşıma gereksinim duyulmaktadır. Seçmeci Yaklaşım, sınıf bağlamına ve öğrencilerin yeteneklerine dayalı çeşitli yöntemleri dahil ederek bu gereksinime yanıt vermektedir. Ayrıca, öğretmenlerin ve öğrencilerin öğrenme gereksinimlerine kolayca uyum sağlamasını ve böylece öğrenme hedeflerine ya da amaçlarına ulaşılmasını sağlamaktadır. Bu doğrultuda çalışmamız, Dilbilgisi Çeviri Yöntemi, İletişimsel Dil Öğretimi ve bu iki yaklaşımın İngilizceyi ikinci dil olarak daha etkili bir biçimde öğretmek için nasıl bütünleştirilebileceği hakkında alanyazındaki çalışmaları değerlendirerek ve It-ayrıkları özelinde yabancı dil sınıfında kullanılmak üzere malzemeler de sunarak bu savunuyu desteklemeyi amaçlamaktadır. Her iki yöntemin güçlü ve zayıf yönleri ayrı ayrı tartışılmakta ve ardından ikinci dil öğrencileri için Dilbilgisi Çeviri Yöntemi ve İletişimsel Dil Öğretimi’nin birleştirilmesine giden yol açıklanmaktadır. Bu iki yöntemin bütünleşik bir biçimde kullanılmasının öğrencilerin yabancı dil öğreniminde olumlu çıktılarla sonuçlanacağı savunulmaktadır.