Atıf İçin Kopyala
Güven D. Ç.
4. Japon Dili ve Eğitimi Uluslararası Sempozyumu (JADEUS), Aydın, Turkey, 11 - 13 September 2019, Aydın, Türkiye, 12 Eylül 2019
-
Yayın Türü:
Bildiri / Tam Metin Bildiri
-
Basıldığı Şehir:
Aydın
-
Basıldığı Ülke:
Türkiye
-
Dokuz Eylül Üniversitesi Adresli:
Evet
Özet
Ünlü Japon felsefeci ve edebiyat kuramcısı Kojin Karatani’nin 1970’lerin ikinci
yarısında kaleme aldığı makalelerden oluşan Derinliğin Keşfi—Modern Japon
Edebiyatının Kökenleri başlıklı kitabı 1868 Meiji Restorasyonu sonrası Japonya’nın
Batılılaşma/modernleşme sürecinin tüm hatlarına yöneltilmiş topyekûn bir postmodern
eleştiridir. “İçselliğin Keşfi” başlıklı bölüm modern Japon yazı dilinin ve edebiyatının
nasıl kurulduğunun anlaşılması açısından, özellikle de bunun Avrupa dilleri ve
edebiyatlarıyla olan etkileşimleri bağlamında oldukça önemli bakış açıları sunar. Yazar,
Mori Ōgai, Kitamura Tōkoku, Kunikida Doppo, Şimazaki Tōson ve bilhassa Futabatei
Şimey’in edebî eserlerinde kullandıkları üslupları karşılaştırarak ve bunlardaki Avrupa
edebiyatı ve “çeviri dili”nin etkilerini, (yer yer Levi-Strauss, Leroi-Gourhan ve Derrida
gibi kuramcıların görüşleri vasıtasıyla) inceleyerek modern Japon yazı dilinin
kökenlerine ışık tutmaya girişir. Karatani’ye göre 19. yüzyıl sonlarında modern Japon
edebiyatının kurulması için yeni bir yazı dili gerekiyordu. Bu dil söz-yazı birliği üslubu
(genbun-iççitay, 言 文 一 致 体 ) olmuş ve ancak sancılı bir süreç sonucunda inşa
edilebilmiştir. Karatani’nin vurguladığı gibi bu başarının arka planında Futabatei
Şimey’in emekleri vardır: Şimey yaratıcı yazı alanında başarısız olsa da, çeviri alanında
söz-yazı birliği üslubunu hayli etkili bir şekilde uygulamıştır. Bilhassa Turgenyev,
Tolstoy, Gogol ve Gorki gibi Rus yazarlardan yaptığı çevirilerde geliştirdiği biçem etkili
olmuştur. Ayrıca Japon yazı sistemini modernleştirme/Batılılaştırma girişiminde, bir
çevirmen olan Maecima Hisoka’nın Batı Avrupa dilleri doğrultusunda Japonca’yı “ses-
merkezci” (phono-centric) olarak yeniden kurma çabalarının da rolü büyüktür. Bu
makalede, Karatani’nin tezleri aracılığıyla “söz-yazı birliği” üslubunun Avrupa çeviri
edebiyatının etkisi altında nasıl inşa edildiğinin ve modern Japon yazı dilinin oluşumuna
ne gibi etkileri olduğunun ortaya konması amaçlanmaktadır.