Translation: The other language or the experience of the foreigners


Yucel F.

1stInternational Conference on Translation and Interpreting, Ankara, Turkey, 16 - 18 October 2002, pp.395-407, (Full Text) identifier

  • Publication Type: Conference Paper / Full Text
  • Volume:
  • City: Ankara
  • Country: Turkey
  • Page Numbers: pp.395-407
  • Dokuz Eylül University Affiliated: No

Abstract

The problem or the experience of "foreignness" has been one of the most controversial themes through the history of translation, especially in literary translation. When we examine the concept of ''foreignness", we can see that it's relative and open to changes due to the era because ''foreign" factors and points of views might become domesticated parallel to the changes in the values or opinions of the society. Thus, firstly the concept of 'foreignness" should be defined within the framework of "translation". In order to answer questions "What is foreign" or "To what extent is it foreign", the reception condition of source text, the translators decision, in other words, the changes in the target text should be examined. So, the impacts of language and culture to translation should be analysed. The distance between the source and target cultures and languages may augment the impact of translation by making clear the ''foreign" concepts and interpretations in the minds of target reader. In contrary, if the translator translates the target text literally, it may be difficult for the target reader to fill the semantic loss in the text.